Dipl.-Übersetzerin
Elke Eisenschmidt
Fachübersetzungen Deutsch - Norwegisch - Englisch
Fachbereiche Bauwesen und beglaubigte Übersetzungen (Urkunden)

Über mich

Ausbildung

Nach einem Austauschjahr in Südkalifornien und einem Schuljahr an einer Internatsschule in Norwegen (Elverum Folkehøyskule) stand für mich fest, dass ich Übersetzerin werde. Meine nächste Station war deshalb die Humboldt-Universität zu Berlin, wo ich Übersetzen für Englisch und Französisch (mit Drittsprache Norwegisch) studierte und im Jahr 2008 meinen Diplom-Abschluss machte. Noch während des letzten Studienjahres begann ich freiberuflich als Übersetzerin zu arbeiten und machte meine Lieblingssprache Norwegisch zu meiner Hauptarbeitssprache. Seitdem übersetze ich hauptsächlich ins und aus dem Norwegischen.

Spezialisierungen

Nun gehört zum Übersetzen nicht nur ein ausgeprägtes Sprachgefühl, sondern auch eine gehörige Portion Fachwissen. Berlin bot mir die Gelegenheit, dieses gleich ins Studium zu integrieren und mich als Nebenhörer an der Technischen Universität Berlin mit dem Bauingenieurwesen zu befassen. Meine Sprachenkombination und technische Orientierung veranlassten eine Dozentin, mich auf einen Praktikumsplatz in der Terminologiestelle des DIN aufmerksam zu machen, welchen ich auch bekam und um ein Jahr als Werkstudentin erweitern durfte. Seitdem bin ich auch in den Bereichen Terminologiearbeit und Normung zu Hause.

Nach dem Studium hört das Lernen nicht auf. Vor allem, wenn man wie ich ständig nach neuem Wissen und neuen Fähigkeiten strebt. Deshalb kamen später noch drei Semester berufsbegleitendes Fernstudium des Bauingenieurwesens an der Technischen Universität Dresden hinzu, sowie ein einjähriges Fernstudium im juristischen Übersetzen an Norges Handelshøyskole (NHH) in Bergen.

Ausgiebig Baustellenluft schnuppern durfte ich ab Sommer 2017 für 23 Monate auf einer Großbaustelle in Oslo. Dort unterstütze ich ein deutsches Bauunternehmen, das die Maschinentechnik für ein großes Klärwerk installierte und in Betrieb nahm – inklusive Rohrleitungsbau durch deren Subunternehmer. 

Engagement im Berufsverband

Als Berufseinsteiger und Unternehmensgründer muss man sich erst einmal einen Namen machen. Dafür ist es sinnvoll, sich mit anderen Kollegen zu vernetzen. Einfach nur in einen Berufsverband eintreten hilft da nicht viel, dachte ich mir. Man muss schon auch sichtbar werden. Deshalb übernahm ich 2012 ein Ehrenamt im Vorstand des Landesverbandes Thüringen im Bundesverband der Dolmetscher und Übersetzer e.V. (BDÜ) – zunächst als Verantwortliche für Website und Öffentlichkeitsarbeit, und von September 2020 bis Juni 2024 als erste Vorsitzende.

Hobbies

Auf einer beruflichen Website von seinen Hobbys zu erzählen ist zwar nicht so üblich. Aber wer weiß – womöglich suchen Sie gerade nach einem Übersetzer für ein ganz ausgefallenes Thema?  Dann kann ich in folgenden Bereichen mit Erfahrungen und Hintergrundwissen dienen: Musik (Blockflöte, Klarinette, Gitarre, Bassgitarre, Klavier, Solo- und Chorgesang), Alternativmedizin und Komplementärmedizin (v.a. Ernährung, Heilkräuter, ätherische Öle, seelische Aspekte), Kampfkunst (speziell Taekwondo).