Einen Text kann man nur dann sinnvoll in eine andere Sprache übersetzen, wenn man ihn versteht. Da kein Mensch so alt wird, dass er sich fundierte Kenntnisse in allen Fachgebieten aneignen kann, sollten Sie fachlich anspruchsvolle Texte einem entsprechend spezialisierten Übersetzer anvertrauen.
Seit 2008 habe ich für viele deutsche und österreichische Unternehmen Übersetzungen sowohl Norwegisch-Deutsch als auch Deutsch-Norwegisch und Englisch-Deutsch angefertigt. In diesen Teilbereichen habe ich die meisten Erfahrungen:
Ob Sie eine norwegische Ausschreibung übersetzen lassen möchten, ein Angebot oder die Baustellenprotokolle – ich helfe Ihnen gern. Auch mit der Übersetzung von Bedienungsanleitungen, Produktblättern, Websites und vielen anderen Texten habe ich Erfahrung. Zudem kann ich beglaubigte Übersetzungen beispielsweise für Genehmigungsverfahren oder Ihre Teilnahme an Ausschreibungen anfertigen.
Um Ihre Dokumente mit Sachverstand übersetzen zu können, habe ich mir von Anfang an durch auftragsbegleitende Recherche und verschiedene Studienkurse Fachwissen im Bereich Bauwesen erarbeitet:
- während meines Übersetzerstudiums als Nebenhörerin an der TU Berlin, Bauingenieurwesen:
- im Rahmen meiner Diplomarbeit, bei der ich den Fachwortschatz zum Thema Holztüren im Wohnungsbau inklusive mechanischer Beschläge für die Sprachen Deutsch und Norwegisch systematisch untersucht und erfasst habe
- berufsbegleitend als Fernstudentin an der TU Dresden, Bauingenieurwesen:
- als Baustellenassistentin auf einer Großbaustelle in Oslo, bei der es um den Ausbau einer Kläranlage (Maschinentechnik) ging.